論證五臺(tái)山即清涼山的歷程
山西忻州五臺(tái)山作為文殊菩薩的道場(chǎng),已成定論,無可辯駁。但是在五臺(tái)山佛教歷史上,經(jīng)歷了比較長(zhǎng)時(shí)段的論證過程,此過程始于東晉安帝義熙十四年(418)佛陀跋陀羅翻譯《華嚴(yán)經(jīng)》,終于唐德宗貞元十四年(798),澄觀 (738-839)撰成《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)疏》。在這近400年的時(shí)段內(nèi),關(guān)注五臺(tái)山的高僧大德都被“卷入”這一正名運(yùn)動(dòng),最終完成了從“清涼山”到“五臺(tái)山”的轉(zhuǎn)換,從而也加速了文殊菩薩與五臺(tái)山清涼圣地的融合。
一、《六十華嚴(yán)》的記載與“清涼山”之疑
追本溯源,五臺(tái)山與文殊菩薩和般若三者之間的關(guān)系源于東晉安帝義熙十四年(418),這一年,佛陀跋陀羅翻譯《華嚴(yán)經(jīng)》五十卷(后開作六十卷),歷時(shí)兩年完成。該經(jīng)有一段歷代信仰者乃至研究者經(jīng)常引用的,同時(shí)也是五臺(tái)山最引以為自豪的佛陀的宣示:“東北方有菩薩住處,名清涼山。過去諸菩薩常中住,彼現(xiàn)有菩薩,名文殊師利,有一萬菩薩眷屬,常為說法。”[1]畢竟這是“出于金口”的,單是這一說法就為“清涼山”貼上了立足佛教世界的標(biāo)簽。
但是清涼山在哪里?它就是五臺(tái)山嗎?黃夏年先生《清涼與清涼山》一文[2],有兩點(diǎn)值得注意:第一,他引用呂澂、方立天、杜繼文和中村元諸賢的觀點(diǎn),認(rèn)為纂集《華嚴(yán)經(jīng)》的西域僧人“極有可能把中國(guó)內(nèi)地的山巒疊障,風(fēng)景優(yōu)美,物華豐富,氣候涼爽宜人,又以神仙迭出聞名,處于西域東北方的五臺(tái)山移植于經(jīng)內(nèi),使其成為西域佛教徒的遐想境界和傳說中的文殊菩薩所住的清涼道場(chǎng)。”第二,《華嚴(yán)經(jīng)》可能編纂于古印度案達(dá)羅地區(qū)而不是西域,這樣,“東北方”的清涼山很可能就是喜馬拉雅山。因而五臺(tái)山的自豪畢竟因?yàn)?ldquo;清涼山”方位不明而多少有些理不直、氣不壯,當(dāng)時(shí)的佛教徒多少有些含糊不清而甚感遺憾,信仰的虔誠(chéng)迫切需要永久地建立五臺(tái)山和《華嚴(yán)經(jīng)》的預(yù)示與被預(yù)示的關(guān)系,只有這樣,五臺(tái)山才是名正言順的。
二、澄觀之前的模糊論證
從《華嚴(yán)經(jīng)》出現(xiàn)以來,已經(jīng)有北魏時(shí)期的靈辯(477-522)、隋唐之際的解脫(563-642)、僧明(562-642)以及唐初的明隱(?-661)等僧人在“清涼山”的活動(dòng)記載,但文獻(xiàn)記載僅僅是“清涼山”而并未指明“五臺(tái)山”。道宣(596-667)可能是將清涼山明確置換為五臺(tái)山的第一人,他在《續(xù)高僧傳》中記載一個(gè)叫曇韻(563?-642)的和尚在公元581年左右“聞五臺(tái)山者,即《華嚴(yán)經(jīng)》清涼山也。世傳文殊師利常所住處,古來諸僧多入祈請(qǐng),有感見者具蒙示教。”[3]但他在圓寂前四年對(duì)此卻猶豫不決,《道宣律師感通錄》記載:“去歲(663)長(zhǎng)年師子國(guó)僧,九十九夏,三果人也,聞斯勝跡跣行至此,尋清涼山,國(guó)家供送,今夏在彼,所愿應(yīng)遂。余問,自昔相傳,文殊在清涼山,領(lǐng)五百仙人說法,經(jīng)中明文,是久住娑婆世界菩薩,娑婆則大千總號(hào),如何偏在此方?答云:文殊諸佛之元師也,隨緣利現(xiàn),應(yīng)變不同。大士之功,非人境界,不勞評(píng)薄。圣智多在清涼,五臺(tái)縣清涼府仙花山,往往有人到,不得不信。”[4]文中記載公元663年斯里蘭卡僧人來此尋“清涼山”,道宣反問他們?yōu)槭裁辞鍥錾?ldquo;偏在此方”? 斯里蘭卡僧人雖然明確提到了“五臺(tái)縣”,但他依然底氣不足。
17年后,唐高宗永隆元年(680)慧祥在其所著的《古清涼傳》中引用了《六十華嚴(yán)》中關(guān)于“清涼山”和文殊菩薩相互關(guān)系的記載后說:“余每覽此土名山,雖嵩岱作鎮(zhèn),蓬瀛仙窟,皆編俗典,事止域中,未有出于金口、傳之寶藏,宅萬圣而敷化,自五印而蜚聲,方將此跡,美曜靈山,利周賢劫,豈常篇之所紀(jì),同年而語(yǔ)哉。今山上有清涼寺,下有五臺(tái)縣清涼府,此實(shí)當(dāng)可為龜鑒矣,一名五臺(tái)山。其中,五山高聳,頂上并不生林木,事同積土,故謂之臺(tái)也。”[5]慧祥于此明確提出兩點(diǎn)論證:第一,中土名山,皆載編于俗典,唯有清涼山(五臺(tái)山)出于金口、傳之寶藏。這當(dāng)然是指《華嚴(yán)經(jīng)》的記載。第二,他將五臺(tái)山及其附近的“清涼寺”、“清涼府”進(jìn)行對(duì)比。其結(jié)論就是:“清涼山”就是“五臺(tái)山”。十多年后的法藏(643-712)極為肯定,他說:“清涼山則是代州五臺(tái)山是也,于中現(xiàn)有古清涼寺,以冬夏積雪故以為名,此山及文殊靈應(yīng)等有傳記三卷,具如彼說。”[6]由此可見,從5世紀(jì)初到7世紀(jì)末,一直存在有將“清涼山”指認(rèn)為“五臺(tái)山”的論證。這一論證逐漸由模糊而變得清晰。
直到8世紀(jì)初,唐中宗景龍四年(710),菩提流支翻譯的《佛說文殊師利法寶藏陀羅尼經(jīng)》另載有佛陀的預(yù)言:“我滅度后,于此贍部州東北方,有國(guó)名大振那,其國(guó)中有山,號(hào)曰‘五頂’, 文殊童子游行居住,為諸眾生于中說法。”[7]這段經(jīng)文常被用來論證文殊菩薩與五臺(tái)山的淵源關(guān)系,認(rèn)為“大振那”就是中國(guó),而“五頂”就是五臺(tái)山,如黨燕妮說:“這大約是佛教將五臺(tái)山與文殊師利居住地聯(lián)系的最早經(jīng)典”[8]。而楊曾文認(rèn)為“恐怕此經(jīng)是在接受五臺(tái)山是文殊居住說法之后編著的。” [9]如此,菩提流支翻譯的經(jīng)典則可能在“清晰”的背后隱含著一種“清涼山就是五臺(tái)山”的預(yù)設(shè),其實(shí)還是模糊的。這一模糊在9年后的李通玄也是如此,他在開始于公元719年,歷時(shí)8年而成的《新華嚴(yán)經(jīng)論》中明載:“明東北方者,取此閻浮一境,東北方此清涼山是也,經(jīng)推在震旦國(guó),亦曰支提那國(guó),此云思惟,以其國(guó)人多所思慮多所計(jì)度故,以立其名,即是漢國(guó)也。”[10] 并熱情頗高地分析了文殊菩薩在東北方清涼山的原因,但在《新華嚴(yán)經(jīng)論》中,竟未言及“五臺(tái)山”一詞,不能不說是個(gè)疑惑。
責(zé)任編輯:baizhiying
1、凡本網(wǎng)注明“來源:互聯(lián)網(wǎng)輿情忻州” 的所有作品,版權(quán)均屬于互聯(lián)網(wǎng)輿情忻州(本網(wǎng)另有聲明的除外);未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán),任何單位及個(gè)人不得轉(zhuǎn)載、摘編或以其它方式使用上述作品;已經(jīng)與本網(wǎng)簽署相關(guān)授權(quán)使用協(xié)議的單位及個(gè)人,應(yīng)注意該等作品中是否有相應(yīng)的授權(quán)使用限制聲明,不得違反該等限制聲明,且在授權(quán)范圍內(nèi)使用時(shí)應(yīng)注明“來源:互聯(lián)網(wǎng)輿情忻州”。違反前述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。
2、凡本網(wǎng)注明 “來源:XXX(非互聯(lián)網(wǎng)輿情忻州)” 的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。
3、如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請(qǐng)?jiān)?0日內(nèi)進(jìn)行。
※ 網(wǎng)站聯(lián)系電話:18295883981 郵箱:hlwyqxz@163.com
推薦